|
نوع خبر 
 
 
سفیر ایران:
نسخه خطی کتاب های فارسی در آکادمی مجارستان گنجینه گرانبهایی است
سفیر جمهوری اسلامی ایران در مجارستان با اشاره به وجود بالغ بر 156 نسخه خطی کتب فارسی در کتابخانه آکادمی علوم مجارستان گفت: نسخه خطی کتاب های فارسی در این آکادمی گنجینه گرانبهایی محسوب می شود.
نسخه خطی کتاب های فارسی  در آکادمی مجارستان گنجینه گرانبهایی است

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از برگزاری ایرنا، غلامعلی رجبی یزدی سفیر ایران همچنین گفت: به منظور فراهم ساختن امکان استفاده محققان و علاقه مندان از این نسخ و همچنین ارائه این میراث فرهنگی به جهانیان از چند سال پیش با همکاری آکادمی علوم مجارستان و کتابخانه تخصصی وزارت امور خارجه ایران فهرست نویسی از این نسخ خطی آغاز شده است.
رجبی یزدی گفت: با اتمام این اقدام ارزنده، کتاب کاتالوگ نسخ خطی موجود در آکادمی علوم مجارستان در هفته جاری با مشارکت انتشارات «بریل هلند» که یک انتشاراتی بسیار معتبر جهانی است، چاپ و منتشر می شود.
سفیر کشورمان با اشاره به اینکه از ابتدای سال 2018 میلادی تاکنون 4 کتاب ارزشمند در رابطه با زبان و ادبیات فارسی در مجارستان به چاپ رسیده است، تاکید کرد: برای من افتخار بزرگی است که با همکاری و حمایت وزارت امور خارجه و سفارت جمهوری اسلامی ایران و با مشارکت مقامات و ارگانهای علاقه مند مجاری در مدت 7 ماهه اول سال جاری میلادی کتاب های آموزش زبان جامع زبان فارسی، 50 غزل از حافظ، گزیده رباعیات خیام و همچنین کاتالوگ نسخ خطی فارسی در این کشور چاپ شده و در اختیار دوستداران زبان فارسی قرار گرفته است.
سفیر جمهوری اسلامی ایران در ادامه به معرفی کتاب پرداخت و افزود: این کتاب 390 صفحه دارد. در مقدمه کتاب به معرفی کوتاهی از آثار گرانقدر و کم نظیر نسخ خطی، سابقه نسخ، تاریخچه پژوهش انجام شده و نحوه سازماندهی انجام پژوهش اشاره شده است.
وی ادامه داد: در بخش مربوط به ادیان، نسخ خطی مرتبط با اسلام، صوفیزم، هندوئیسم و مسیحیت ارائه شده و در ادامه به فصل های تاریخ، بیوگرافی، فلسفه، طب، نجوم، هنر و گرافیک، زبان و ادبیات اختصاص یافته است.
بنا به اظهارات سفیرمان؛ در مقدمه این کتاب، اقای بندیک پری گردآورنده کتاب ضمن تمجید از افرادی که زمینه انتشار این کتاب را فراهم ساخته اند به احتمال وجود کاستی در این کتاب اشاره کرده و به شعر زیبای «قاریا بر من مکن چندان عتاب گر خطایی رفته باشد» در کتاب استناد کرده است.
رجبی تصریح کرد: استفاده از تصاویر، نقاشی ها و همچنین پاره ای از دست نوشته های فارسی در این کتاب افزون بر اینکه بر غنای آن افزوده، بستری را فراهم ساخته است که خواننده با جذابیت بیشتری به مطالعه کتاب می پردازد.
سفیر کشورمان در خاتمه با قرائت گزیده ای از نسخه خطی دیوان صائب اثر میرزا محمد علی صائب تبریزی معرفی شده در این کتاب پرداخته و اظهار امیدواری کرد که چاپ این کتاب فرصت مغتنمی را برای آشنایی بیشتر جهانیان با میراث ارزنده فرهنگی ایران فراهم سازد.
شایان ذکر است که از نسخ خطی موجود در آکادمی علوم مجارستان به عنوان بزرگترین و با پر تیراژترین گنجینه موجود در این کشور می شود.
از دیدگاه قدمت تاریخی نسخ، قدیمی ترین نسخه مربوط به قرن 8 میلادی است ونسخ قرن نوزدهم بالغ بر 32 نسخه بیشترین آمار را شامل می شود.
در بخش مربوط به اهدا کنندگان نسخ خطی به اسامی افرادی که این اکتاب های گرانبها را از نقاط مختلف جهان جمع آوری کرده اند، اشاره شده است.

دوشنبه 11 تير 1397  15:59
منبع : ایرنا

 اخبار مرتبط
سه شنبه 17 بهمن 1396  |  دوره دانش افزایی کوتاه مدت فارسی آموزان مجارستانی و روسیه ای در دانشگاه شیراز
چهارشنبه 16 اسفند 1396  |  کتاب گزیده غزل های حافظ به زبان فارسی- مجاری در مجارستان رونمایی شد
آخرين تاريخ بازديد : چهارشنبه 28 شهريور 1397  12:3:31
تعداد بازديد از اين خبر : 2552
کدخبر : 1758

کليد واژه هاي مرتبط : مجارستان  ;